SSブログ

だだをこねる

だだをこねる
の言葉はアメリカ人に説明するのに困る

語源を調べてもあまり納得できない

くだをまく
も直感的にはよく分からない

こんな言葉は日本人は気付かずに自然に使っていると思うが
なんとも説明しがたい

調べてみると
have a fit
腹を立てる、カッとなる、カンカンに怒る、ひどく興奮する、非常に興奮する、だだをこねる、ショックを受ける、発作を起こす、卒倒する、おたおたする◆【同】throw a fit
・I was having [throwing] a huge fit. : 私は無性に腹を立てていた。

と出ているのだが、ますます分からない
act like a baby という表現は分かりやすいが 赤ん坊からは文句が出そうだ

Mizuho acts like a baby.
相手の事情や立場も理解せず、自分の都合ばかり言い立てて、相手を困らせること
これが蔓延すると全員が赤ん坊になる


共通テーマ:日記・雑感

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。